A Canadian in Beijing: Vegan Mandarin Language Survival Guide

When I first arrived in China, I wrote a post entitled: “Vegan in China, Part 1.” It was pretty negative all around. Why? Because I was hungry! About half-way through my trip, I followed that post up with a piece about the presence of an active vegetarian and vegan society here in Beijing. I would consider that my “Vegan in China, Part 2” post, although it wasn’t titled as such. This, then, should be considered my “Part 3” post, as it’s now at a point where I’m posting to help the next traveller get through these food dilemmas rather than posting in the hopes that someone will help me!!

I’m on third base and I’m heading home.

(to my own kitchen! I can’t wait to do some full-scale cooking again!)

Because I have experienced the trials of getting my language skills to the point where I can successfully feed myself, this post includes the explanation of some necessary short phrases in Mandarin for a person who fits this description:

  • non-Chinese speaking
  • vegetarian or vegan
  • who is in a restaurant
  • that isn’t necessarily vegetarian
  • and staring at a menu
  • that isn’t written in English
  • and is nearly faint with hunger

Good luck!

The following sentences I have found to be very useful. I have written them out in both “pinyin” (their sounds) along with the tones (the numbers in brackets) for those who have some knowledge of Chinese pronunciation. They are followed by the actual characters and then the translation, all of which is set off in the boxes below.

Under each box, I have explained how to actually say these sentences. This isn’t official and I’m not a linguist (let’s state the obvious right off the top!) but these are common English words or close approximations which can help an English speaker find these sounds without much difficulty. At least, here’s hoping!

So, let’s start off with the basic greeting and ice breaker. This is good to say when the waiter or waitress approaches your table and looks at you expectantly. It’s both a greeting and a comment, and it’s very casual and so it will probably make them laugh or smile if they’re not completely overworked and miserable to begin with!

Pronunciation Approximation: Knee-how, woe doe kuai euh seuh le

Here “kuai” is like the sound of “kw” put with the word “eye,” also known as one of the casual words for the currency here in China. Also, “euh” is like the vowel sound of the word “wood” in English. Just take off the “w” and the “d” and that’s your sound. If that doesn’t work for you and you speak any French, then this sound is also the sound of the French letter “e.” Another tip is the tail end of the German word “adieu” but with the German pronunciation! Finally, these three words “euh seuh le” all rhyme. I left “le” as it stands in its pinyin form because almost everyone pronounces that one correctly on first sight!

Other options include: “Wo hen e” 我很饿! or “wo feichang e” 我非常饿! = “I’m very hungry” and “I’m extremely hungry,” respectively. Pronunciation Approximation: “woe hun euh” or “woe fay-chong euh.”

Next, we’ll move to the crux of the issue. You’ve just expressed that you’re really hungry but this isn’t going to be easy. This is a great place to also put the opening “I am a vegetarian” statement (see image that starts this blog.) It can either follow #2 or precede #2. The word “but” is “danshi” and can easily be removed at anytime. It’s just a filler here.


Pronunciation Approximation: Dan sheuh, woe e dee-are roe yeh boo cheuh

Here the “e” is just as it looks. It sounds just like the letter “e” in English as though you’re naming the letter in the alphabet.

Next, you need to acknowledge the fact that you’ve no idea what’s happening on the menu that has been set before you and you need the server’s help. I can teach you how to say “I don’t understand this” or “I can’t read Chinese,” but that’s just boring. Why not enlist their assistance in the process? You can wave your hand at the menu and/or close it altogether. Most people assume that foreigners can’t read Chinese anyway, and so I think it’s unnecessary to state the obvious if this is the case.

The following is a casual and friendly way to request their help ordering. Since they already know that you’re not a meat eater, they will now (ideally) only suggest vegetarian options! Feel free to repeat the statement above (#2) to reinforce your point.

Pronunciation Approximation: Knee gay woe tway gee-anne gee geuh bah

Don’t forget that “gee” is not a hard “g” but a soft “g.” This is the fifties word of “darn,” for more context! Also, If you’re still having trouble with that “euh” sound then here is another tip: this “geuh” is the beginning of “good” without the “d” at the end of it.

Now, here’s yet another point of clarity. Sometimes the server will respond to your request for their suggestions (above) with yet more questions about what you’re interested in, i.e. what flavours you’d like, whether you can eat hot foods, etc. If you don’t speak Chinese, this will all be fired at you with questioning eyes and it will only be responded to in return by your questioning eyes of complete confusion. Generally, if you don’t know what has been said to you, keep the doors open! This comment, below, encourages them to be more assertive in their suggestions to you and gets you closer to food.


Pronunciation Approximation: Jeuh yao may yo roe doe keuh yee

Here, “yao” rhymes with “mao,” as in the Chairman!

Now, much vegetarian food here in China contains eggs. In fact, it’s been really hard to find soups without egg in them, for example. Dumplings are often made with eggs, as well, even if they’re not described as such on the menu. So, if you’re vegan and you don’t want your vegetable soup to arrive with egg floating in it, then this next sentence is really vital.


Pronunciation Approximation: Woe yeh boo cheuh gee dan

Next, here is another phrase that is useful for the vegans out there! Now, it’s not exactly a lie. Technically, if you’ve been a vegan for a while then your body will stop producing lactase, the enzyme necessary to breakdown lactose which is found in milk products. Thus, eating lactose will result in a great big stomach ache and some might identify this response as a typical allergic reaction! (What’s more, lots of people are lactose intolerant these days and so it’s not so rare for restaurants to hear, even in China.)

I do find this explanation works a hell of a lot better than expressing that you choose to simply not consume dairy products. In the bubble tea line-up, you’ll be sure to get a few odd stares when you just say that you don’t drink milk. An allergy makes everyone more vigilant about protecting you and their livelihood. In fact, sometimes I even use the allergy angle in English-speaking countries…

Pronunciation Approximation: Woe dway knee-oh nigh jeuh pin goa min

By “nigh” I mean the word that rhymes with “eye!” I know it’s not a very common word, but it’s still in the dictionary! Also, “goa” is just like “boa,” as in the snake!

Finally, this is your last resort. When there’s no way to get any food because you have not been understood in the least and everyone looks lost and frustrated, saying the following phrase while also cupping your hands in a small bowl and simultaneously pointing to something white (or pointing at the bowls on someone else’s table!) will surely get you some white rice. Afterall, this is a staple food here!


Pronunciation Approximation: Gay woe e wawn bye fun

Here “wawn” rhymes with “yawn” and don’t forget that the “e” is just like the sound of the English letter “e” when you’re naming it off in the alphabet.

***************************************

Alright, here lies the end of this quick-vegetarian-or-vegan-language-survival-in-a-restaurant lesson!

And, as I said in my last post, if all else fails then there are always “su baozi” (pronounced: sue bao zeuh). See this post for more information on this tasty restaurant replacement food!

But mostly, the possibilities are here and China has shown me that there is even more for me to eat in a restaurant (besides salad!) than in a typical North American restaurant. I have completely changed my tune from the Part 1 post; there’s so much out there for me to eat! My body is happy.

My official stance on the issue is this:

The visiting vegan or vegetarian should have no trouble in Beijing.

Oh, I guess you could also just print this off! Then, you can just show the server these phrases and the only reason for opening your mouth can be to put food inside it!

Haha.

Enjoy!

A Canadian In Beijing: A Shu-in for Language Training

School is… school. It’s hard, but it’s helpful. It’s work, but it’s bringing pleasure. It’s a commitment, but it’s enabling a freedom that I couldn’t have predicted.

I am a part-time student at the “Beijing Yuyan Daxue,” or Beijing Language and Culture University in Wudaokou, a suburb of Beijing. Above is a picture of the southern campus gates.

Every day, I wake up at about 7:15 in the morning, shower, get dressed, make tea and then take my bag and leave my dorm. I have to walk about ten minutes from my building to the classroom and I grab my breakfast en route. There are kiosks between here and there. One sells fresh fruits and I buy two bananas everyday, which costs me 3 kuai. The other sells hot buns and various other non-vegan items. I buy “su baozi” or vegetable dumplings, which are more like thin rolls filled with vegetables and the occasional chunk of egg that I pick out and leave for the birds. They cost me 5 mao each but I usually get two, which amounts to 1 kuai. All in all, my breakfast costs me 4 kuai, or just under $0.60 Canadian.

With my bananas in my bag, my tea in my travel cup in one hand and my warm “su baozi” in the other, I enter the classroom building and mount four flights to my classroom. Everyday, we greet each other with “ni hao” and smiles and we’re all getting to know one another as we move forward with this language.

I haven’t been a student for nine years. I mean, an “officially enrolled” student. Of course, I’ve been learning constantly and that includes lots of reading and research and discussion about lots of different topics. I’d consider myself a student by nature even without an official student card. Our student cards actually look more like mini passports. They have photos and covers and are very formal-looking.

In some ways, being enrolled somewhere is an experience that has been hard to get re-accustomed to. Having to wake up early, for example, has been tough for my nocturnal self. I have taken to afternoon naps to recover from late-nights and I have been a slave to the caffeine in my morning green tea. I’d also say that the studying outside of class has been hard to be disciplined about, too. After I’ve gone to school and napped, I always want to explore this city and not sit over my books for a few more hours. I’m having to push myself to get the homework done and I haven’t always been successful.

My classes begin at 8:00 am everyday, five days a week, and they go until noon. They consist of two hours of grammar and textual understanding and then two hours of conversation classes, which rotate between a listening and pronunciation class that happens twice a week. We have breaks every hour for about ten minutes and then a longer break at ten a.m. for about twenty minutes.

Everything is in Chinese. All instructions and all descriptions of meaning and all definitions of words are in Chinese. Everyone in the class comes with their dictionaries in case a word is introduced and the definition makes no more sense than the word itself. Sometimes looking up a word and finding the translation in one’s native language is the easiest way to understand it and I am often flipping through my dictionary to catch up with the teacher.

There are about eight levels here and I am in about the fifth level — pretty much right in the middle. I have been slotted in an intermediate class as a result of my previous foundation for this language. I share a class with nineteen other students who also have prior background of varying degrees. Some have studied Mandarin before in their home countries (like I have) and others have taken lower level courses here at this university or at privately owned smaller schools here in Beijing.

One student is a Chinese woman who was raised in Switzerland and whose main language is French. She spoke Mandarin with her parents at home but never learned to read or write. As a result, she is quick to understand what’s going on verbally but slow to understand what has been written in the texts or on the blackboard. It is this student who I regularly access if I have questions about something the teacher has said. She and I speak French together in those moments. My second language has truly come in handy here.

Otherwise, I am the only student in the class whose mother tongue is English. If I need help understanding something, the best I can do is speak with that one student in French. Otherwise, I have to resort to speaking in Chinese with everyone else. Sometimes we have lunch together and it is a lunch of choppy, remedial Chinese but a chance to help one another be understood.

Here are the cultures represented by my class: Nine students are from Korea, three are from Indonesia, two are from Japan, two are from Italy, two are from Thailand, one is from Switzerland and one is from Canada – me! (Not all of the students were present when the above picture was taken.)

For the most part, I’m really enjoying it. I have already started using the new vocabulary in my non-school life. For instance, I had to look into some train tickets for the upcoming May holiday (hoping to get to Shanghai!) and I utilized most of the words we were taught in a previous chapter about “holidays.” It was fun to put those words to use and to know that they were the right expressions before I launched into guessing and gestures – a dangerous miming game that often leads to more confusion in Chinese. (This is the kind of language where guessing at words is often a dismal failure. Trust me, I’ve tried it.)

I’ve also had a good time with my fellow students and teachers. After class, I helped one of my teachers with some of her writing in English, for instance, which was rewarding because it had felt like forever since I was considered an “expert” in a language! We are also doing a big class meal this week that is being prepared by the Korean students at one of their apartments. They are excited to introduce me to Korean vegetarian food.

Finally, I think I’m learning how to be funny in Chinese.

Many of the words in this language are the same sound, just different tones. For instance, the word “brother-in-law” is “shu(1) shu(1)” (tones are marked in parentheses); the verb “to count” is “shu(3)”; a way of saying “several” or “a few” is “shu(4)”; and “book” is “shu(1)” (again, another first tone but a different character than the one for “brother-in-law.”) Side note: In English, the words “shoo” and “shoe” sound the same but are very different, so context is everything in both languages!

So a few days ago, I asked the pronunciation teacher (in Chinese, of course) if the following was a grammatically correct sentence: “the brother-in-law counted up the books.” In Chinese, the sentence sounds like: “shu shu shu shu shu” (but I did pronounce the tones!) There was a pause in the classroom and then everyone laughed. When the laughter trailed off, the teacher told me that it technically did work as a sentence but was not exactly a common one! And then she smiled.

Well, I guess not. Otherwise, things could get confusing very quickly!

A Canadian In Beijing: Malled

My little dorm room came with a kettle and a cup and a few towels but not much else besides the furniture and some simple bedding. To get through three months, I knew that I’d need a few simple household items. For instance, I didn’t have a bowl or a scrub brush for dishes, nor did I have any dish towels or a good pair of scissors for cutting open packages. I also needed some self-loading pencils for the numerous Chinese characters I’m writing in school, the kinds with built-in erasers for the likewise numerous mistakes that I’ll make writing those very same characters.

Anyway, this is all to say that I needed to go shopping.

The other part of the truth (which may or may not be the bigger part!) is that I had been avoiding doing my laundry and I was completely out of underwear. Rather than hand wash a few pairs to get me through, I decided that I could probably afford to buy a few more pairs. Lazy, I know. I’m such a stereotypic bachelor right now!

With all this in mind, I grabbed my reusable shopping bags and headed to the heart of Wudaokou.

It is really hard to gauge the size and scope of a building’s interior in this city. For instance, the university has a huge canteen. The first time I explored it, I saw a large room and a lot of food being offered, cafeteria-style. The second time I went in, I noticed an upstairs and there I found another large room with separate kiosks of food like at a North American mall. The third time I went in there, I was with fellow students who led me upstairs again but this time we went through a rear door of that same upstairs room. This door looked like a service entrance, so I hadn’t questioned it, but it brought us into a hallway that led to restaurant after restaurant offering various international fare. I was amazed at my terrible sleuthing skills the two times previous.

I feel a little like Alice walking through the looking glass. I have no idea what I’ll find around every corner and I am constantly in awe at the density of sights, smells, sounds and activity here.

So, en route to aforementioned room supplies, I went into the Lotus Center for the second time since arriving. As I was walking around, I suddenly noticed an escalator at the far end of the small, main-floor, shopping complex that I had mistakenly understood to be the entirety of the “Lotus Center.” I went up this escalator and found myself in a giant mall with three levels that offered everything from DVDs to housewares, new shoes to fresh vegetables, cigarettes to shampoo.

Okay then. How did I miss that the first time?

I stood at the top of the first escalator looking around, dumbfounded, and became a bit like a rock in the riverbed of a flowing public. People flowed around and past me as I turned and waited for a relatively quiet moment to photograph the escalator.

Because I have never seen items for sale on an escalator before. The items don’t move but you do. How does that work?

Picture this: you’re the shopper and you think, “hey, maybe I’ll buy that item but I’d like to check out the ingredients first.” Then, after picking it up and realizing that you’d probably be better off without all those unpronounceable contents in your body, you’ve been carried up and away from where it belongs! Stranded at the top or stranded at the bottom with a box of cheap cookies in your hand, what do you do?

Maybe it’s a brilliant idea. Perhaps you’d look at the effort it would take to put it back — You’d have to do the up/down loop in order to be the conscientious shopper who returns an unwanted item to whence it came, after all — and then just throw it in your basket and consider buying it as your penance for being lazy? Go back into the flowing public just to put back a box of cookies? I think not. Besides, at that point in the consideration, you’d likely have talked yourself into wanting them after all! Maybe they’ll be the most delicious thing you’ve ever tasted, you wonder.

Oh how the mind justifies. This is how advertising gets us.

As you can imagine, with these ideas running through my head and so much to take in, I sometimes walk around a bit like I’m in a daze. China makes me move slowly and I get jostled around and bumped into by people left and right — people who are less in a state of wonder and with more of an agenda. This was how it was for me for the remainder of my time in the Lotus Center. My little basket and I wandered wide-eyed through aisle after aisle and my little basket slowly got heavier.

I admit to being tempted by the incredibly low prices of stuff here. I bought my underwear. The women’s version was terrible and came with bows! I ended up buying a four-pack of men’s cotton briefs with some cool designs on them for a whopping 4 kuai (or almost $0.59 a pack — That makes it $0.15 a pair!) Note to self: I am bigger than a men’s medium in China; they’re kinda tight!

And what else did I buy? Well, 96 kuai later and I must admit that I’m not quite sure! I got my school supplies and some letter-writing supplies, some slippers for my cold dorm floor, tea towels, some food products, some water. All in all, it’s easy to say that things are cheap here, but those cheap things eventually cost a lot of money! I know that 80 kuai is only $14 Canadian, but I am aiming to keep this journey within budget and so I found myself scratching my head.

Did I really need the beer shampoo just because it was made of beer?

Maybe I can blame it on the televisions? At the end of every second aisle, a television set with non-stop advertising easily catches a shopper’s gaze. At least, it caught mine! I watched a few ads just for entertainment’s sake, but didn’t buy the products being advertised. Still, perhaps I was subliminally affected into believing that “buying is good” and “shopping is healthy” and “I need more stuff.”

Those discounts are alluring. I couldn’t resist.

At the checkout counter, I dutifully waited my turn and have become quite good at saying “wo bu yao daizi, xie xie,” which means: “I don’t want a plastic bag, thank you.” Everything is put in plastic here unless actively requested otherwise. They look at me strangely but accept my weird “foreign” request without much dispute. Lately, I’ve also starting following up my request with: “shijie you tai duo de daizi.” This means: “The world has too many plastic bags.”

The last time I said that, I actually got a smile.

This is a picture of my checkout line among about twenty others. If only my little camera could capture the panoramic of these views to show the whole scale of such experiences. You’ll just have to take my word for it!

A Canadian In Beijing: Turn Up The Volume

Ember Swift is the newest member of Gadling. Over the next three months, this Canadian woman will be living in and exploring China. During her time there, she’ll be posting regularly about her adventures. Check in every Wednesday and Sunday to see what China is like from a Western perspective…

Beijing is less than one week away and my musician self can barely keep the volume down. My excitement is cranking and I haven’t even started packing yet. That’s tomorrow’s task and it brings me that much closer to eventually hearing the lilt of Mandarin spoken nearly everywhere I go for a solid three months.

I am a full-time musician who has logged a lot of travel miles. I’m onto my fifth touring van since 1997, for instance, and only two died of unnatural causes (one fire, one theft) while all the others were just driven to their graves after years of loyal service. But, to give you more résumé-like context, throughout the past eleven years there have been ten different independent releases (nine albums and one DVD), thousands of performances averaging approximately one hundred and fifty per year, eight tours to Australia (our most frequent overseas destination) and lots of changes to my band line-up which I must confess includes six different drummers – yikes! All in all, it makes my résumé sound heavily steeped in experience but lacking in flavour. Of course, résumé bullet points don’t include the stories. These stories weave in and out of the awards and accolades, times of struggle and periods of prosperity, debt and recovery. They are told in songs or between songs; they’re stage material that keeps this crazy journey full of life.


At the University of Toronto, I completed a degree in East Asian Studies and have four years of university Mandarin training lodged in loyal cavities in my brain. In between university and this nearly-in-China moment, I have pursued my music career full blast (as described above). What has been missing is the subtle connection between my education and my career. Now, nine years since graduation, it’s time to bring it all together.

My life seems to be playing out like a long-laboured-over song arrangement; this is the moment when all of the players are gathered in the same space and it’s time to hear if their parts fit together. There’s excitement and tension simultaneously, but all of the amplifiers are humming and ready.

China has always been my dream destination. . . . “when the music thing was over,” as if it really would be “over” one day. It only recently occurred to me that I am the agent in making any and all dreams come true, and that I didn’t have to wait for one part of my life to die in order to birth another. Besides, who says they aren’t related? It also occurred to me that going to Beijing for three months is very much a career decision. And, it will be. Now – well, now that I’ve listened to those occurrences — the potential seems obvious. It’s spinning before me.

Not only will three months in Beijing be a luxurious block of time and space to write more songs away from the rigorous tour schedule and constant business and band dynamics, but being surrounded by the tonal beauty of the Mandarin language will push my ear into new musical territories. For me, speaking or hearing Mandarin spoken is like singing or being sung to. Top that off with the opportunity to explore what is happening in the music scene of Beijing and we alight on the research portion of my trip: I can finally dust off some undergraduate research work that was an investigation of women and music in China and the growing audibility of women’s voices in the outpouring of Chinese music. My undergrad research was limited by my geography and I always envisioned the research continuing there.

Here is the door. This is me walking through it.

I’ll be starting off my trip as a tourist. Just a couple of days in a downtown hotel before moving to the University district and setting myself up in a dorm room. I’ve already scoped some sightseeing tours that will take me to some official tourist destinations and then spit me out into the registration line at the Beijing Language and Culture University. There, I’ll be refreshing my rusty Mandarin in a part-time morning course at twenty hours a week. The rest of my time will be spent opening many live music venue doors to listen, jam, meet people and cultivate the hope that I’ll eventually bring my band to China. We are an internationally touring act, but not yet in Asia, and I do believe that this journey will yield that opportunity.

Isn’t that all potential is? Finding the open doors? Being open to opening them?

Three months in one place is a radical choice for a gypsy. Keep in mind, however, that this is a city of fourteen million people to keep me occupied! I am looking forward to undressing the underbelly of the arts scene — particularly the music world — and I am sure that three months of networking, connecting, befriending and exploring will yield colorful stories.

So, I start as a tourist, morph into a student and then morph nightly into the artist that I am. Already I’m realizing that I’m really all these things all at once; this cacophony, or symphony, is me.

How will it sound?

I don’t know for sure, but I’m turning up the volume knob anyway.

Call it trust.

Word for the Travel Wise (06/30/06)

Another day, week and month has come to an end and I’m as tired as ever. No pointless chatter tonight.

Today’s word is a Mandarin word used in China:

zai jian – bye

Mandarin is the most widely spoken of the Chinese language and can be a bit difficult to learn, but there are many sites online that can help get you started. The best will probably cost a small amount of money and the links are many so for sources pointing to additional sources check out About and Mandarin Tools. Mandarin tools is good if you’d like to add pinyin tools and other Chinese text files to your computer. Zap Chinese is free and has small dictionaries of common words with audio. Mei Wah is an awesome and funny site on becoming more aware as an eater and learning Chinese by way of menus and restaurant signs. China Language online is another excellent site I recently stumbled upon providing info on Mandarin, Cantonese and Hakka. In addition to these past recommendations check out the Hong Kong Language Learning Center (HKLLC) for study abroad in Hong Kong or Beijing. Qi Journal has a section dedicated to Chinese culture and language study.

Past Mandarin words:
zhu ni hao yun, guo nian ha, mu di di, hao, xiang zi