Chicago? Or Stink Onion?

Unfamiliar words from foreign tongues have a way of finding their way into English, a language which itself is a melting pot when it comes to origins. Frequently the foreign expression has a way of better summing up what the user is trying to say than what is available in the native tongue. What sounds better? A “smorgasbord?” Or “an extensive array or variety?” How about “faux pas” versus “a slip or blunder in etiquette?”

You would probably agree that these foreign phrases, however odd they might sound, help quickly convey meaning from a speaker or writer to his listener. It’s a pity then, that as the first settlers spread out across “new worlds” like America and parts of Europe, they didn’t stop to consider the native words and phrases they chose for their new homes. Surprisingly enough a new book of maps called The Atlas of True Names hopes to set the record straight on this linguistic confusion, offering detailed maps laid out with ridiculously literal translations of place names in their native tongue.

Thought that island across the pond was called Great Britain? According to the map, it’s actually “The Great Land of the Tattooed,” a reference to the colorfully tattooed people who originally occupied the place. Weird. And how about the beautiful city of Chicago, my hometown? It loosely translates as “Stink Onion,” from the Algonquin phrase checagou, referring to the soggy marshland upon which the city was founded. Ouch.

Certainly not the type of thing the local tourist board will want to brag about, but interesting nonetheless for anyone interested in geography and language. There’s plenty more oddly named cities, rivers and mountains in the galleries over at the Telegraph website.

Word for the Travel Wise (05/28/06)

With this being an extended three-day weekend for some of us in the world, excluding myself I’m thinking I’m going to keep things easy. I’m not going to take you to Kazakhstan, Chad, or Yemen by way of some funky foreign slang you’ll probably never use in your entire life. I won’t even bother to provide you with some off-the-wall Polish vocabulary word lacking vowels. That seems incredibly ridiculous considering how we fail to understand our own brethren and sistren across the pond, so tonight I’m taking it back to basics. Tonight I will present our first ever Gadling English Lingo Guide for English Speakers, because I’m not afraid to admit I don’t know what the hell those crazy blokes are talking about.

Today’s word is an English word used in the United Kingdom:

bimble – to wander aimlessly or stroll/walk without urgency to a destination

How I love this new addition to my own personal dictionary and I know I’m not alone here! Before picking this word I wanted to double check to see that I hadn’t missed this one some where long ago in fourth grade. I swung by Dictionary.com first and sure enough it didn’t recognize the word. The only results that came up was the zip code for Bimble, Kentucky (40915). Next, I moved onto Merriam-Webster’s online dictionary and once again this odd English word did not appear. Instead it triggered suggestions like: bumble, bible, bramble and broomball. Lastly, MS Word gives me the red squiggly line underneath every time it appears. Ha!

And while I’m confessing my ignorance to my very own first language, let me add that I do not know how often bimble is used. Perhaps it isn’t at all. In other words – that’s my disclaimer until some kind individual on the web notifies the rest of us otherwise. To see a list of British words not widely used in the United States head over to this Wikipedia page. If you’ve got some of your own to share – please don’t be shy.