5 reasons to be a tourist


After three months living in Istanbul, I’ve gained a stable of a few dozen Turkish words to string into awkward sentences; learned some local intel on what soccer teams to root for, where to get the best mantı, and the best Turkish insults (maganda is the local equivalent of guido); and have come to avoid Sultanahmet with the same disdain I used to reserve for Times Square when I lived in New York. Then a funny thing happened while wandering the Asian side or the city with some visiting friends: I stopped worrying and learned to love being a tourist. Letting your guard down and realizing you will ultimately always be a tourist no matter how “local” and “authentic” you can live, no matter how long you explore a place, is remarkably liberating, even fun. The old traveler vs. tourist debate is one of the most pernicious and tiresome in the travel world, and while there’s a lot of truth and value in being an independent traveler, tourists are a good thing, and being a tourist can be a lot less annoying and worthwhile than the travel snobs would have you believe.

  1. Get unabashedly lost – When I make a wrong turn in Istanbul, I’m so self-conscious about being “caught” as someone who doesn’t belong here, I find myself hiding in alleys furtively studying maps, seeking out street signs from the corners of my eyes, and acting as if that wrong turn was entirely planned for and intentional. Yet on a recent trip to Prague, I was on the hunt for a cafe recommended to me by David Farley, and after giving up on the hopes of finding a wifi connection, I started going into bars and shops and asking directions. Eventually I found the (excellent) Meduza Cafe, saw some interesting dive bars/casinos along the way, and got over my shame of toting a map around.
  2. Do something you could do at home – Sure, you came to Paris to see the Louvre and absorb the cafe atmosphere, not to sit in your hotel room and watch pay-per-view movies, but seeing the everyday abroad can be a great window into another culture. I’ve wandered malls in Buenos Aires, gone to the movies in Turkey, and had coffee at a Chilean McDonald’s (I’m also a big fan of zoos). Each place I have been surrounded by locals and experienced a surreal clash of the foreign familiar.
  3. Eat foreign foreign food – Sushi is great in Tokyo, but so is Korean, Chinese, Indian, and Italian; pretty much everything other than Mexican, which for some reason is a total fail in Japan. Just because something isn’t a “native” dish doesn’t mean it isn’t widely enjoyed by locals or “authentic” to the region. If you are insistent on only eating the national foods, you could miss out on great pizza in Colombia or cheap French food in Lebanon.
  4. Speak English – Learning please and thank you in a foreign language will get you a long way and it’s always a good idea to know a few key words, but English has become the lingua franca of the world and using it abroad is often easier and can lead to good conversations. My fractured Turkish is often met with English responses and I’ve met shopkeepers, bartenders, and taxi drivers eager to practice their English, discuss politics (apparently many Turks would like Bill Clinton to be president of their country, who knew?), or ask if the cafe they frequented while studying abroad in Raleigh is still around.
  5. Stop, gawk, and take pictures of stupid things – Another thing New York instills in you is to not look up, watch street performers, or act as if even the most ludicrous spectacle is anything other than commonplace. Remember when virtuoso violinist Joshua Bell played in the D.C. Metro? I’d bet that more tourists than locals stopped to listen. Or what if I’d let my embarrassment prevent Mike Barish from taking a picture of this sign in my neighborhood subway station? Could have been tragic. Soak up as much of the sublime and the ridiculous as you can.

Maybe one day we can eschew the traveler and tourist labels, shed our fanny packs and backpacks, realize we’re all a little obnoxious, and embrace the wonder and fun of exploring a new place in whatever way we want.

Finding the expat community and what travelers can learn from them

No matter how well-traveled you are, moving to a foreign country and living as an expat is a whole new ballgame. Your priorities and standards change, and hours that you may have spent as a traveler in a museum or wandering a beach are now spent in as an expat search of an alarm clock or trying to distinguish between eight types of yogurt. You become like a child again: unable to speak in complete sentences, easily confused and lost, and constantly asking questions.

Enter the experienced expats who can help navigate visa issues, teach you dirty words in foreign languages, and tell you where to buy pork in a Muslim country. Finding the local expat community is not about refusing to integrate or assimilate in your new country, but rather meeting a group of like-minded people who understand what you are going through and can provide a bridge to the local community and culture.

So what can the traveler learn from an expat? How about where to buy souvenirs that are actually made nearby and well priced, restaurants not mentioned in any guidebooks, bizarre-but-true stories behind local places and rituals, and inside perspectives on community news and events? And those are just the Istanbul bloggers.

Read on for tips on finding the blogs and a few of the must-reads for travelers.Where to find the expats:

  • Expat forums such as ExpatFocus, InterNations, and Expat Blog are good starting points for finding and connecting with expats, though some forums may be more active than others.
  • Local English-language publications: Many big cities have a Time Out magazine in English and local language, often with frequently-updated blogs or links to other sites. In Istanbul, the newspaper Today’s Zaman has an “expat zone” full of useful articles.
  • Guidebook writers are often current or former expats, so if you read a helpful guide or travel article, it’s worth a Google search to find if they have a blog or Twitter account.

Some stellar expat bloggers around the globe:

  • Carpetblogger: sarcastic, insightful blogger based in Istanbul but with lots of coverage on Central Asia, the Caucasus, and Indonesia. Stand-out post: expat guide to duty free shopping.
  • Miss Expatria: prolific writer and instantly-loveable American in Rome, a joy to read even if you have no plans to visit Italy, but you might find yourself buying tickets after reading about her life. Stand-out post: Italian idioms.
  • CNNGo: great round-up of finds in Asia from Bangkok to Tokyo with everything from restaurant reviews to a look at Tokyo’s elevator ladies. Stand-out post: Japan’s oddest vending machines, a favorite topic of Mike Barish, who has chronicled some of the vending machine beverages for your reading pleasure..
  • Bermuda Shorts: Enviable (and crushworthy, too) travel writer David LaHuta covers all the goings-on in Bermuda and all things Dark n Stormy-related. Stand-out post: name suggestions for new Indiana Jones movie set in Bermuda Triangle.
  • Fly Brother: Series of funny and poignant misadventures in Brazil and around the world from the African American perspective. Stand-out post: how an afternoon of seemingly simple errands can take up to seven hours.

The next time you plan a trip abroad, consider reaching out to a fellow American (or Canadian, Brit, etc.) for some advice or even a coffee meeting (assuming you aren’t a total psycho). I, for one, am happy to offer Istanbul tips and tricks, and I’d be even more amenable to helping a traveler who comes bearing Boar’s Head bacon.

Any expat blogs you follow or travel tips you’ve learned from them? Expat bloggers want to share your websites and your insights for travelers? Leave a note in the comments below.

Letter from Japan: Learning the language of silence

In most countries of the world it helps to know the language a little before you arrive; in Japan, it can only be an impediment. Words tend to get in the way, and the ideal conversation for most of the Japanese I’ve lived among for 22 years is one in which as few words as possible are exchanged. The country fashions itself more as a family than a free-for-all, and as in any close setting, if you really know someone, you listen less to her words than to her pauses, her hesitations, her tone of voice, everything she leaves out. The main language to learn when you come to Japan is silence.

I got a crash-course in this elusive tongue, harder to translate than Hungarian, when I went with my Japanese sweetheart to the templed island of Miyajima not so long ago. I knew that the place would be packed with Japanese visitors — we were going on a holiday weekend in early November — eager to enjoy its celebrated maple trees, its strolling deer and “white raccoons,” the Itsukushima shrine set out on the sea, as shrines had been set here for fifteen hundred years. So I found a list of traditional Japanese inns on the island and made some calls several weeks in advance. At one of the numbers, remarkably, the phone was answered by the sweetest and most mellifluous voice I’d heard in years, switching within a syllable to perfect English.

I asked if she had a room available for the first weekend in November.

“Of course,” came the trilling answer. “Would you like a Western room or a Japanese?”

“Western,” I said, remembering too many nights sneezing on tatami mats.

“Okay. I’ll be waiting for you!”

Was that all, I wondered? Was something wrong? I queried her some more, and she said, in the most lilting and almost hypnotic English I’d heard in months, “Our rooms are very small, I’m afraid, but our food is good. I’ll be waiting for you.”I put down the phone with the strangest feelings. There was something so intimate and warming about the encounter that I’d felt as if I’d been admitted to a bedroom. Not in a seductive way, but in the form of an ideal reassurance. Japan styles itself publicly as a perfect mother — polite, attentive, consoling — and now, somehow, even I had been brought into the circle of her attention. I didn’t remember, for the moment, the classic wisdom here about how the greater the impression of intimacy, the deeper the probable distance (a lesson I could also have learned in my native England). I just rejoiced in the medicinal sweetness. Suggestion is only a half-note away from assertion in Japan, and it would take a Henry James to tell the velvet glove from the fist within it.

I was so confounded by the exchange — I must have missed something: did she need no deposit? Did she really accept credit cards? Had she truly got the dates correctly — that I asked Hiroko to call two days later, to make sure we had the reservation right.

“Very nice lady,” she said, not entirely characteristically, after her brief chat. “Very warm. Little home feeling.”

Six weeks later, we arrived on the tiny island and there, across from the ferry, was a fading sign above a grungy, six-seat coffee-shop that announced (in Japanese only, disconcertingly) the curious name of the inn we had chosen. We went in, and a gracious woman in her middle years, petite and attentive, came tiptoeing out in a blue kimono, and bowed deeply before each one of us.

“Hello,” she said, and I recognized the unhesitant English from before. “I was waiting for you.”

Then, before we could say another word, she bowed again, ceremonially. “I am so happy to see you. I’ve been waiting for you since this morning.”

Could this be true? We’d said we’d come at 3 p.m., and now it was 2:57. Something made me feel we were already putting her out.

“Your room is waiting for you. Japanese, yes?”

“Er, no, Western.”

“I remember that you wanted Japanese, but there was only a Western available, so when a Japanese became available, I put you in it.”

It sounded like one of those koans I’d come here to learn. She was doing us a favor by denying what we wanted. She was — perhaps — teaching us a little about the impermanence of desire and the folly of expectation. She was extending a gift-wrapped box to us, so delicately and so elegantly wrapped, that it seemed churlish to point out that it contained exactly what we hadn’t asked for.

It didn’t matter: the Japanese room was clean and elegant, with a lovely view. Its simplicity seemed to be instructing us in what the island was about, the need to speak little when the heart is full.

The room was named “Chrysanthemum,” she told us, after leading us up to it, immaculate in her sliding socks. I began to ask about how a few of its amenities worked, and she looked as if I’d asked her for a list of her favorite lovers.

“I will give you a soap later,” she said, and slipped away, never to return.

The next day we came back from a long day in a far-off temple. When we pulled back the front screen, our hostess — she was always there, it seemed — came out and bowed before us, once again, deeply.

“Did you have a good day?”

“Very, thank you.”

“You didn’t use my car! I could have given you a ride anywhere you wanted!”

“I’m sorry. We didn’t know.” We’d somehow done her a disservice by taking care of ourselves as we wished.

We began to move up to our room, and she signaled, without opening her mouth, that she had something to say to us.

“I’m so sorry. I’m terribly sorry. But you’re now in another room, across the corridor. I remember that you had wanted a Western room, and yesterday I gave you a Japanese room. So I’ve found a Western room for you. I hope you will like it.”

Somebody else had canceled, I thought — or else some more presentable and monied guest had arrived, and demanded a Japanese room — and we had already distinguished ourselves as trouble-makers. Harmony can be preserved only if each person subordinates his individual wishes; she was teaching us to be Japanese. Besides, she knew there was no way we could find alternative accommodations on a holiday weekend.

“But our things?”

“I moved them,” she said sweetly. I thought of the hand puppets I’d taken out of my bag, of toothbrushes and make-up creams and coins and underwear that we’d tossed around that morning, making the space our own. Now, we found as we got up to a windowless, squat little room, a funeral chamber ideal for a Meiji-era grandfather, all our most intimate items meticulously set down among frayed chairs and moth-eaten curtains.

There was a knock on the door.

“What can I make for your breakfast tomorrow?” I opened up to find her inches away.

“Just some tea, orange juice, nothing special.”

“No eggs?” She looked crushed.

“Okay, some fried eggs.”

“I can’t make you any sausages?”

“Alright.”

Now we were trying to take care of her needs again, as if somehow our breakfast were her treat. I remembered how Hiroko had told me, when we’d met nineteen autumns before, that what you paid for in the water-trade, as the hospitality business here is called, was the chance to be beautifully manipulated. If the maneuvers were executed well enough, your smile would become more heartfelt than your hostess’s, and your comfort would become not just her pleasure, but her profit.

“And, for dinner tonight,” our hostess went on softly. “I’ve decided to give you something different.”

“That’s okay. We really liked what we had last night.” (How could I tell her that the tempura I’d ordered up the night before was the one Japanese item I could stomach?)

“Yes,” she said. Or “No!” as it would be in English.

We gathered a little later for our (not inexpensive, obligatory) dinner, to find out that it consisted entirely of arcane, non-tempura items — rejected, I could only assume, by the new, tempura-loving guests. Or items that our hostess loved, whether we were in the mood for them or not. She bowed with each small plate she delivered, and smiled as if to say, “You’re enjoying them — yes?”

The next day we were due to leave, and there were more bows, a chiming chorus of “Thank you”s and “Sorry”s and “Please come back.” Our hostess looked as if she were about to weep — tears come easily in Japan — so I complimented her on her English.

“I am fifty-six,” she answered, bowing, “and so it is many years since I studied English in school.”

“But you must have spoken it a lot since then. To be so good.”

She pretended to ignore me, as if it were I who should be complimented on my English. It was true: smiling sweetly and saying nothing, her “Yes”s accelerating as she thwarted our wishes, showed me how fluent she was in Japanese, even when she seemed to be speaking my tongue.

“And that receipt you promised us…?”

She foraged around her desk, as if I’d asked her for an elephant, on toast.

“Just an empty paper will do, if that’s easier.”

I’d put her out, apparently, by simply requesting a slip to show we’d paid. She handed over a scrap of paper from the trash.

“This is such a nice place,” I said in Japanese, to show that I could speak a little of her native tongue too.

“Thank you.” She bowed deeply. “Please tell your friends about us.”

At just that instant, another figure appeared, moving slowly towards the front door. “Oh, Sharon!” called our sweet and pretty hostess. “I’m so happy to see you. I’ve been waiting for you since seven o’clock.”

I looked at Sharon, so fresh to unarmed warfare, and thought: Where else can you learn about the power of the unsaid and the genius of saying nothing? She need never even go out to see the island’s temples; all their lessons were right here, in the bowing matron, if only she could see it as she was led up to precisely the room she hadn’t asked for.

[Photos courtesy Flickr users Racum; Jordan Emery; Geert Orye; Spiegel]

* * * * *

Pico Iyer is the author of many books of travel, among them Video Night in Kathmandu, Falling off the Map, The Lady and the Monk, and The Global Soul. His most recent book is The Open Road: The Global Journey of the Fourteenth Dalai Lama.

Ask Gadling: What if I don’t speak the language?

Today’s question comes from Justin in Boise, Idaho:

“I’m going on a vacation to Zurich next month. My girlfriend chose the place. I don’t speak any German. Neither does she. Are we going to die?”

Gadling: Everyone dies someday, Justin, but not speaking German will probably not be the end of you.

It just so happens that I went to Zürich last month. Like you, I speak not a word of German. However, it turns out that German wouldn’t have helped much. In Switzerland, they speak Swiss German, which Germans can barely understand.

I’d love to tell you “don’t worry, everyone speaks English there,” but they really don’t. The people at your hotel probably will, and they can direct you to some restaurants and activities where there will be English speakers, but you’re definitely going to be in some situations where you just plain can’t converse with the locals. You will be thankful for your girlfriend, just for somebody to talk to. Here are some tips for getting along:

1. Have the hotel people teach you to say “Do you speak English?”
in Swiss German.
You could say it in English, but it’s more polite to ask in the primary language of wherever you are. Even if you say it poorly, people will appreciate the effort — and that gets whatever conversation (or rigorous gesturing) you’re starting off on the right foot.

View more Ask Gadling: Travel Advice from an Expert or send your question to ask [at] gadling [dot] com.

2. Use silly tricks to remember street names.

Languages like German include some very long and complicated street names. If you look at the whole word, like “Waffenplatzstrasse,” it can be a little intimidating, and thus, impossible to remember. That can be a problem when you’re trying to get back there later; you don’t even know what to look for on the map. Firstly, keep in mind that “strasse” just means “street,” so the only part you need to remember is Waffenplatz. Sounds like … “Waffle place.” That’ll work. As long as you can get the first four or so letters into your head, you should be able to recognize it when you see it again.

3. When shopping, just watch the till.

In Europe, numbers are pretty much the same. Someone ringing up your snacks doesn’t even need to know you don’t speak their language — just watch the numbers on the till and count out the money. A thank you in the local tongue is a nice touch, and it can be a big thrill to feel like maybe they didn’t know you weren’t fluent.

4. Bookmark Google Translate.

If you have an internet-enabled phone and plan to roam internationally, bookmark Google Translate or a similar site on the phone. When deeply in doubt, you can quickly check a word or phrase. For example, you might see a sign by a door and not know whether it says “Come in” or “Staff only.” It’s easy to find out. If you’re not going to have internet access, it’s best to invest in a pocket dictionary (though that makes you look really touristy — nothing wrong with that, but it can be dangerous to be conspicuously confused).

5. Visit the Tourist Info center.

In Zürich, you can find a Tourist Info center right in the main train station, and there are others throughout the city, as well as in most other major European cities. Look for a prominent “i” on most city maps. The Tourist Info center is a great resource for things you can do around town — even off-the-beaten-path things. They’ll have a wealth of brochures printed in English and can improve the quality of your trip 100 percent or more, especially if your hotel concierge is a dud (or your hotel doesn’t have one).

6. Keep a small notepad with you.
As a last resort for when you are trying desperately to pantomime “toothpaste” and nobody seems to understand you, it can be helpful to have a notepad and pencil with you. Draw it.

Good luck to you, Justin, and have a great time in Switzerland!

Canada gets its very own dictionary

Canadians have long been quick to declare the differences with their American neighbors to the south. Whether displayed through a particularly fervent love for hockey or by virtue of the country’s publicly-funded healthcare system, there’s numerous if sometimes subtle differences. We can now add one more reason to the list – Canada has its own version of English.

OK, yes…I can hear you saying that “eh” doesn’t quite count as a word. But it turns out Canadian English is much more than that – enough that Canada has its very own dictionary made by publisher Harper Collins. The most recent version of the Canadian Dictionary, released in April 2010, provides an interesting run down of some distinctly Canadian words and phrases.

A few examples can be found here (PDF download). Ever heard of a toque? For those not up on their Canadian lingo, it’s a close-fitting knitted hat often with a tassel or pompom. Or what about a wanigan? As any Canadian worth their salt will tell you, it’s a watertight box or chest used by canoeists or lumberjacks to hold provisions. In honor of the dictionary’s release, Harper Collins is holding a short-story contest. All entries must contain ten Canadian words found on the PDF list mentioned above.

If you’re heading to Canada any time soon, make sure you grab yourself a copy to start practicing your Canadian. As respectful travelers, of course, it’s important we all speak some of the local lingo.

[Via Metafilter]