The challenges of foreign language menus: Or, how one restaurant in Moscow got away with serving dog to its customers

Have you ever sat in a foreign restaurant with a poorly translated English menu and wondered why it looks so much shorter than the non-translated menu. Are there more dishes for the locals? Are the prices cheaper? Man, I’m always curious what I’m missing whenever this happens to me abroad!

Well, now I’m a lot more concerned after learning that a Chinese restaurant in Moscow has been shut down for serving dog meat. Sure, the Chinese language menu clearly stated that it was dog–a delicacy in parts of Asia–however, the same dish on the menu translated into local Russian stated that the meat was lamb.

To make things worse, the owners of the restaurant were procuring their dog meat from the large amount of strays wandering around Moscow. In fact, according to a Moscow Times interview with the local police spokesman, the only reason the owners were caught was because someone “reported seeing a truck pull up to the restaurant and restaurant employees unloading bags in which something was moving and whining.”

So, let that be a lesson to you; learn to read foreign language menus or at least avoid those restaurants in which the food is still whining when it arrives through the back door.