An academic discussion of Chinglish

It’s China China China 24/7 these days, and I’m shamelessly jumping on the bandwagon. One of my favorite blogs, James Fallows’ at The Atlantic, has started to take a a rather sharp-witted at the phenomenon of Chinglish, or poorly translated English by the Chinese.

He recently presented a counter-example, in which Westerners sport nonsensical tattoos of Chinese characters. This site should give you a flavor of the hilarity that ensues.

Anyways, for his analysis of the situation, along with a few funny photos of mistranslations he encounters, see here, here, and here.

And for the ultimate in laughs, you can’t afford to miss out on Engrish.com. No more description needed.