Everyone here knows I’m into learning as much and many foreign words as my brain can possibly soak in, which is why this particular book caught my eye. I’m a straight woman so I don’t know how far some of the phrases in eight different langs will take me in some place like Portugal, but I find it might help someone. I saw this one over at Get Lost Books and laughed at first because I don’t know any of my gay pals that would use this book. (Unless they’re secretly doing so.) According to the short blurb on Get Lost Books the most interesting part of the book are the euphemisms for being gay in different lingos with literal English translation. For example: “he’s from third parish” or “slipped an okra.” That was in English and I’m still confused.